Turkish buyurun "Please be so kind."

buyuru(uz) is a widely used word in Turkish.

There are many translations in English according to context.

It is the second person Singular or Plural of the Simple Present tense of the verb:

Would you be so kind as to…
[LIT: Would you deign to, to command, to decree, to make an order.]

It is an important word, and heavily used in daily conversation

Usage of Turkish buyurun Please be so kind!

  • When calling on someone's house and they say:
    Please come in!
  • When they point to a chair:
    Please sit down!
  • When they serve tea:
    Please drink and enjoy!
  • On entering a shop the shopkeeper may say:
    buyurun efendim
    Can I help you, sir?
  • In a restaurant or cafe when the waiter or bar man says:
    What would you like?
  • In many busy places markets, souvenir shops, cafes etc. there is often a professional barker who will be saying to all passers by:
    Come and buy!
  • If in a cafe you ask to see what food is being prepared in the kitchen [normal in Turkey] then the answer would be:
    Of course you may!
  • When answering the telephone you say:
    Go ahead! I'm listening to your call
  • Turkish speakers also say efendim on answering telephone phone to say Hello! in a polite manner.
  • When passing people in narrow places or entering lifts:
    After you!

There are many cases where buyurun is used.

It is constant use in all walks of life.

It is often abraded to buyrun in colloquial daily speech.

Turkish Buyurun is a useful word:
"Welcome! Here you go! Have a go! Have a seat! Come over here!" and more…

This word has become a universal polite request or pleasant command.

It is a catch-all word for most situations.