Turkish Language - Some signs we may see along the way.

A Shopping Mall Car park Warning Sign

signegepark.jpg 11kb

This is a warning sign in the public car park of the Ege Park Shopping Mall in Mavişehir (Bluetown), a dormitory suburb of Izmir City. - araç - vehicle, değer - value, eşya - belongings, bırakmamak - not to leave
This is an example of the uses of the following suffixes
-iniz - your, -de - in/on/at, -li - containing/consisting of, -i - his/her/its (as an object pointer)
Lets put all the suffixes back on and translate this sign:
Araçlarınızda değerli eşyalarınızı bırakmayınız. - [Araç-lar-ınız-da değer-li eşya-lar-ınız-ı bırakma-y-ınız.]

What does it mean...? (hover here over to find out)

Electric Blues

Here are the signs on an Electricity Transformer Station building in a corner of the Emekliler Parki - Retirees Park - along the High Street in Manisa

"Ölüm Tehkliesi"
Danger of Death
Olum 20kb elektrik 16kb
"Yaklaşmak ve dokunmak tehlikeli ve yasaktır"
To approach and to touch is dangerous and forbidden.

Note the use of the verb "to be" -tir - is, tagged on the end of yasak - forbidden - indicating that this notice is an official advice/instruction.
Note also the use of the word - ve (instead of "de") - and, also - to introduce difference in meanings of the verbs and their own instruction.

Keep out of the Pool

signhavuz.jpg 23kb

 

A sign to be seen in the park by the Bostanlı Ferry Boat Station in Izmir
Havuza girmek - To enter (in)to the pool Tehlikeli ve Yasaktır - is Dangerous and is (definitely) Prohibited

Note the use of the verb "to be" -tır - is - as part of a Public Sign Order thus making the meaning definite.

A sign in a Sports Club Car Park at Bostanlı - İzmir.

signsportsclub.jpg 43kb * Sports Internatıonal otoparkı, sadece kulüp üyelerı ve misafirlerinin tesiste bulundukları sürece kullanımları içindir.
The Sports International car park is only for the use of club members and their guests during the time that they are in attendance at the establishment.

* Park yerinin kullanımı kulübün açılış ve kapanış saatleri olan 07. /24. arası mümkündür.
It is possible to use the car park between 07:00/24:00 hrs at the club's opening and closing times.

* Otopark alanının yukarıda belirtilen şahıslar ye saatler dışında kullanımı halinde araçlar bulundukları yerden çekilecektir.
Other than the persons mentioned above and any usage outside these hours, cars will be removed from their place.

* Park eden tüm araçlar sahiplerinin sorumluluğu altındadır. Doğacak herhangi bir zarardan veya kayıptan Sports Internatıonal yönetimi sorumlu değildir.
All car owners who park are at their own responsibility. Whatever damage or loss may occur is not the responsibility of the Sports International Club Management.

Don't forget to wash your hands, Beware of the dog!

Please wash your hands 20kb

 

Beware of the Dog 20kb

 

Please wash you hands - [El-ler-iniz-i yıka-y-ınız]
Ellerinizi [el-ler-ininz-i] - Your hands (with an Objective suffix -i)

Beware of the Dog - [Lit: Careful - there is a dog]

And You've got Parking Problems!

No Parking 22kb

Fire Brigade 22kb

"It is the shops entrance. Please do not park"
"It is the Fire Brigade exit. To park vehicle(s) is prohibited"

You can see the addition of -dir/-tir as both a Statement of Fact - (girişdir - it IS an entrance and çıkıştır - it IS an exit), and also as an Official Advice (in the case of yasaktır - it IS prohibited) on these notices.

Don't throw fag ends or ask for credit!

"Let us defend (look after) the flowers."
"Let us not throw cigarette ends and rubbish.
"

Don't throw fagends 22kb No Credit 18kb

"Do not propose credit"

veresiye - credit is actually made up of the verb stem ver(mek) - to give plus an old Future Subjunctive Tense ending -esi (now not in use except for frozen forms like this) plus the suffix -(y)e meaning - movement towards So the literal meaning of veresiye is - to the future possible giving.

In the sign on the far left you can see the addition of -alım/-elim the Third Person Plural Imperative Form which translates as Let us - koru-y-alım - let us defend - with a Positive Verb Stem or Let us not when attached to a Negative Verb Stem as at the bottom of the notice. atma-y-alım - let us not throw

The right-hand sign uses the Public Imperative - "teklif etmeyiniz" - "(You the public) don't ask for (propose) credit"

My Old Man's a Dustman.

Notice in Turkish Notice in English

 

Here is a Notice that had been fixed to all the doorways in Zafer Street in Kuşadası last May 2006, when there was a change in refuse collection times being made.

Notice the word uymayanlar - those who do nor conform. It is very easy to mistake the verb uymak - to conform with uyumak - to sleep.
For instance both uymak and uyumak produce uyuyor - he is sleeping or he is conforming - it is all a matter of content and understanding.
Just for the record uyumayanlar means those who do not sleep,just one letter -u- in the middle of the word makes all the difference.