Turkish Toilet Signs
Turkish Umumi Hela Public Toilet Pictures
French slang for "Public Toilet" is "Sans Numero" [ENG LIT: un-numbered]
Because the French pronounciation of "Cent Numero" [FR:#100] is the same as "Sans Numero".
It became transliterated into Turkish as "Yüz Numera" [TUR:#100].
Now for some Toilet talk - in pictures
LIT: Rubbish those-who-throw seen-being-on punished-be-will (beaten-will-be-definitely). Lady - Man matters-it not!
Anyone seen throwing rubbish will be punished (beaten up!). Lady or man it does not matter!
Before we all decide not to go to the toilet in Turkey in case we get attacked by the toilet cleaner:
Put your minds at rest that in this case.
I guess that the poor chap had just about had enough with his clients' behaviour
A visit to the Toilet
When I'm cleaning windows!
Kapı pencere(re)ler boyandığı için. Tuvat kapalı tutuluyor.
Because the door windows are being painted, the toilet is being kept closed..
Our toilet keeper has mis-spelt "pencere" as "pencere(re)"
He is going well on spelling today as "tuvalet" has been written as "tuvat"]
Once inside we are still under supervision.
Sifonu çektiğinizde WC'den çıkınız.
When you have pulled the chain, leave the toilet.
An Objective Participle personalized by "-iniz-" and suffixed with "-de"
And keep to the rules on disposals.
Lütfen ıslak çöp poeterinizi kova içi bırakınız.
Please leave your wet rubbish wipe inside the bucket.
What a shame that after laboriously writing a long sentence as a single word, that the writer has made a spelling mistake poeter should be poşet
And on the way out
Lütfen pantolon fermuarını veya düğmesini tuvaletin içinde açıp kapatın - Başkan
Please open and close your trouser zip or buttons inside the toilet - Chief
Let us separate the suffixes:
[Lütfen pantolon fermuar-ı-n-ı veya düğme-si-n-i tuvalet-in iç-in-de aç-ıp kapat-ın - Başkan]
And don't forget to wash you hands
"Temiz ol ki herkes sevsin"
Be clean so that everybody likes you
One more thing before you leave
Tuvaleti kullandıktan sonra - kapıyı açık bırakınız
After using the toilet, leave the door open.
-diktan sonra = after doing.
And now, pay up and look happy
Bu dünyada borcunu vermeyen öbür dünyaya suçlu gider (tuvalet parası).
He who does not pay his dues in this world goes to the next world in debt (Toilet Payment).
Lütfen! ücretinizi yukarıya ödeyiniz. Ödemeden gitmeyiniz!
Please pay your fee upstairs. Without paying you do not go!
As you can see it is inescapable to leave without paying.
But it looks as if many have tried, and they have left under a curse
And on the ferryboat.
A sign in the toilet on the ferry that plies between Konak and Karşıya across the Gulf of Izmir
I leave the translation of this sign to your imagination,
The authorities obviously do not want to soil the sailing waters
And a Postscript
Showing that çıkmamak can also mean Don't get on to..!
Go out!, Get off!
The story of that "Number 100", a longer more complete version.
Turkish has many names for 'toilet':
- yüz numara Number 100
- lavabo lavatory
- ayakyol the foot rut
- hela closet
- kenef bog, shithouse
The main one of these is "Number 100"
Well then, why not "Number 99"??
Many words have been taken from another language and "Number 100" is one of them.
It is taken from the French.
Why is that?
The reason is that in France the toilets are unnumbered rooms in the buildings.
Because they have not been given an number, they are called 'numberless' i.e. "without number" "sans numéro" in French.
So where did the Turkish Yüz Numara Number 100 come from?
When the the French say 'Number 100' they say in French "Cent numéro"
Now "sans" "without" and "cent" "100" have the same pronunciation in French.
In translating to Turkish the "Number 100" "yuz numara" came to mind!!
So In Turkey we call the toilet "Yuz numara - Number 100"