Manisa Turkish Icon - The Turkish language Explained for English Speakers

Manisa Turkish Icon - The Turkish language Explained for English Speakersadjectives > possessive forms
Google: Yahoo: BING:

Turkish Possessive Constructions - definite and indefinite.

The Turkish Possessive Construction

A simple basic Possessive Construction is two nouns where the first noun "owns" the second noun. Ev house and duvar wall produces a Possessive Construction evin duvarı [ev-in duvar-ı] the wall of the house literally in Turkish "the house-of wall-its".
With this we can form a Possessive Construction like evin duvarı [ev-in duvar-ı] the wall of the house.
The first noun is the Possessor with a Suffix of Ownership (Genitive Suffix) ev-in of the house, the house's.
Whilst the second noun is the Possessed Object and is given the 3rd Person Suffix duvarı its wall.

Turkish Extended Possessive Constructions

The "motion toward", "motion away" and "static" conditions can be added to the possessed noun::
evin duvarına to the wall of the house [dative: to the house's wall]
evin duvarında at/on/in the wall of the house [locative: in/on/at the house's wall]
evin duvarından from the wall of the house [ablative: from the house's wall]

Odanın içinde yer bulup oturdu. He found a place in the room and sat down. [LIT: In the inside of the room]
Mehmet'in kutuda ne var? What is in Mehmet's box?
Bilmem, onun içine bakmadım. I don't know, I have not looked (to the) inside (of) it.
Bankanın içinden bir ses geliyordu. A sound was coming from (the) inside (of) the bank.
Bu odanın içindekiler birbiriyle sohbet ediyor. The people in this room are chatting to each other. [LIT: The people that are in the inside of the room are chatting to each other.]

Turkish Possessive Construction - Omission of the Ownership Suffix

In many cases the suffix of ownership from the possessor may be omitted with very little difference in meaning:
Fabrikanın içinde çok insan çalışıyor.
Fabrika içinde çok insan çalışıyor.
Both the above mean: Many people are working in the factory.

Turkish Definite Possession

The possessor noun carries the ownership suffix, it is definite and refers to a particular specific object known to the speaker.
Bu hayvanlar mağaranın içinde yaşar. These animals live in the cave. [a definite cave]
Eşyalarımı kutunun içine koydum. I put my things into the box. [a specific box]

Turkish Demonstratives are Definite

The use of a demomstative adjective this,that causes a noun to be specific so it must take an ownership suffix:
Bu şehrin içinde çok insan var. There are many people (living) in this city.
Bu bahçenin içinde çok çeşit çiçek bulunur. Many type of flowers are to be found in this garden.
Yangın, o adamın ofisinin duvarın içinde başlamış. Apparently the fire started in that man's office wall. (chained possession "in the inside of wall of the office of that man")
O hayvanlar şu mağaranın içinde yaşar. Those animals live wall that cave.

Turkish Indefinite Possession

If however the Possessive Suffix is absent then the noun becomes indefinite and is often used in a general sense:
Bu hayvanlar mağara içinde yaşar These animals live in caves/a cave. [caves generally]
Eşyalarımı kutu içine koydum. I put my things into a box/boxes [indefinite box/boxes]

Turkish Idiomatic Forms of Possession

Sometimes the Possessive Compound corresponds to an idiomatic expression:
Ali'nin dairesi, şehrin içinde. Ali's office is (right) in the town.
Ali'nin dairesi, şehir içinde. Ali's office is in town. ("downtown" USA usage)

Turkish Possession Metaphorical Sense

The ownership suffix (genitive) is normally omitted when it is used in a metaphorical instead of actual physical sense:
Bir hafta içinde kitabını bitirecek. He will finish his book within a week.
İki gün içinde geri döneceğim. I'll return in(side) two days.