Manisa Turkish Icon - The Turkish language Explained for English Speakers

Manisa Turkish Icon - The Turkish language Explained for English Speakerstalk > say "I want"
Google: Yahoo: BING:

Turkish Expressing Need and Preference

The verbs saying: Do you like something? I like something, I don't like something
sevmek to love, to like sevmemek to not love, to not like
beğenmek to like beğenmemek to not like
rica etmek to request rica etmemek to not request

Turkish I like it…

Turkish usually uses the past tense in its questions and answers of preference: Did you like the apple?
These type of questions are also answered in the past tense: Yes I liked the apple?
English uses both present and past tenses in these situations.

Asking Formally with the -iniz form for the polite you
Yemeğinizi sevdiniz mi? Did/Do you like your meal?
Yemeğinizi beğendiniz mi? Did/Do you like your meal?
Yemeği sevdim. I like/liked the meal.
Yemeği beğendim I like/liked the meal.

Or the familiar form using the -in less formal form for you
Türkiye'yi sevdin mi? or Türkiye'yi beğendin mi? Did you like Turkey?
Yolculuğu sevdin mi? Did you enjoy the journey?

Turkish I don't like it…

Or you may not have liked it!
Türkiye'yi sevdiniz mi? Do/Did you like Turkey?
Türkiye'yi beğendiniz mi? Do/Did you like Turkey?
Şunu sevmedim. I don't like/ didn't like that.
Şunu beğenmedim I don't like/ didn't like that.
This shows the use of şunu that one in its disparaging meanings. [see adjectives ⇒ demonstratives]

In Turkish "to not like something" uses the negative verbs sevmemek and beğenmemek.
Yolculuğunuzu sevdiniz mi? Did you like your journey?
Hayır, yolculuğumu sevmedim. No, I didn't like my journey.
Hayır, onu beğenmedim. No, I didn't like it.
Bamyayı sevmiyor musunuz? Don't you like okra?
Yoo, bamyayı sevmem. No, I don't like okra (at all). [simple tense implies "habitually", not occasionally.]
Ankara'yı beğendiniz mi? Did you like Ankara?
Ankara'yı beğenmedim. No, I didn't like Ankara.

Turkish uses sing the present continuous tense to show "dislike"
Evet, onu çok seviyorum. Yes, I like it a lot.
Yoo, onu sevmiyorum. No, I am not liking it. [at the moment]
The use of Yoo for No is a polite conversational way of saying No… as it is gentler than hayır the real No! which conveys a real negative feeling.

Turkish rica etmek Don't mention it, You're welcome.

  • The word rica is of Arabic Origin and the pronunciation of the last letter -A is very "open"
  • Listen to the long "aaa" in rica ederim thanks, you're welcom, don't mention ii, please

Turkish I love you..

For I love you.. Turkish says seni seviyorum! [Lit: I am loving you!]
Turkish uses the continuous sense to say I am loving you as it is more vivid than the English simple tense I love you

Turkish Methods of Expressing Need

"Need" can be expressed with istemek to want
This can be answered with the verb rica etmek to request very much like the "bitte schön" of German.
İstediğiniz bir şey var mı? Is there anything that you want?
Bir havlu rica ederim I would like (I request) a towel

ihtiyaç [noun.] necessity/need/requirement
Bir ihtiyacınız var mı? Is there anything that you require? [lit: Have you a requirement?]
Evet, bir bardak su, rica ederim. Yes, I would like (I request) a glass of water

arzu [noun.] wish, desire
Başka arzunuz var mı? Is there any thing else (that you desire)?
This word is often used by shop keepers grocers and the like Anything else madam? when daily purchases are being made.

Hoş agreeable, joyful

This word is used in many idioms and daily speech. I has many related meanings:
Hoş joy is used with the auxiliary verb gitmek to go:
Hoşuma gitti I enjoyed it [LIT: "Hoş-um-a" It went to my joy.]

The many meanings of hoş

Turkish uses of hoş

hoş used with bir strange, odd, peculiar
O şarkıyı duyunca Durmuş'un yüzü bir hoş oldu. When he heard that song Durmuş got an odd look on his face.
Midem bir hoş. My stomach feels funny.
Sami'nin söylediklerine hiç aldırma, kafası bir hoştur. Don't pay any attention to what Sami says, his head has gone.

Hoş meanıng even if
Hoş, param da olsa almazdım. Even if I had the money I wouldn’t buy it.

Hoş meanıng anyway, anyhow
Hoş, bunu biliyordum. I knew this anyway.

Hoş geldiniz! Welcome! [said to an arriving guest.]
Hoş bulduk! [lit: we found goodness] Thank you! [said in reply to a welcoming greeting.]

Hoş geçinmek /la/ to get on well with.
Mehmet'le hoş geçiniyoruz. We are getting on well with Mehmet.

Hoş görmek /ı/ to be tolerant of, overlook, condone
Polis, onu hoş gördü. The policeman tolerated it.
Bu çıkan problemi hoş gördük. We tolerated the problem that happened.

Hoş karşılamak /ı/ to assent to, give one's assent to
Belediye, yeni ev planlarımı hoş karşılayacak. The Town Corporation will give assent to my new house plans.

Hoş tutmak /ı/ to be nice to, make (someone) feel welcome
Lütfen yeni gelen turistleri hoş tutunuz. Please be nice to the newly arrived tourists

Hoşa gitmek to be pleasing
Hoşuma gitti. [Hoş-um-a] I enjoyed it. [LIT: It went to my goodness]
John'un hoşuna gitmiş [hoş-u-na ] It seems that John enjoyed it.
Hoşuna mi gidiyor? Are you enjoying it?
This Turkish idiom is heavily used in daily speech.