
Here we append some actual test papers form Turkish School entrance examinations. There are subjects in Turkish, Mathematics, Science and Social Knowledge. Many of these have the keys to the questions at the end of the paper, but in reality, if we are learning Turkish then the correct answer is not important, but your understanding of the questions is important.
This is is a very good way to improve and polish your Turkish. If at the same time you learn a bit about Turkish culture, geography and even a bit more about your rusty mathematics, then please consider that as a bonus.
These tests are published in Turkish newspapers after the event, and I always tried to answer or at least understand the questions during my time in Turkey while I was wrestling with the language in my early days.
We at Manisa Turkish feel that those learners who go diligently through these papers can only extend their vocabulary and grammar and general ability in their understanding of this rather difficult foreign language.
So, from us at Manisa Turkish - "Good Luck in your endeavors.."
Here is a small article written about the public bus transportation - ESHOT
- Elektrik, Su, Havagazi, Otobüs, Tramvay Isletmeleri - Electric, Water, Gas, Tramway Utilities - in Izmir from a personal point of view. It is written in everyday Turkish and participles (verbal adjectives) abound. This is good writing to test your understanding of daily written Turkish.
The translation is not verbatim - it just gives the "feel" of the humour of the writer.
Otobüs durağına geldiğiniz zaman ilk yapacağınız şey stratejik konumlu bir mevziiye sahip olmanızdır. Az sonra yaşayacağınız savaşta bulunacağınız nokta geleceğiniz acısından çok önemlidir. İşte otobüs göründü ve tüm durak sakinleri hareketlendi. Eğer bu otobüs sizin bineceğiz değilse, bu hareketlenme esnasında daha iyi bir noktaya geçebilme şansınız var demektir.
Hover to see the English of the above - Yukarıdakinin İngilizceyi görmek için tıklayın
The first thing to do when you arrive at the bus stop is to take up a strategic position. Very soon this place will dictate that amount of pain you will endure in the coming battle. As the bus appears all those waiting at the bus stop move into action. If this bus is not your yours, it means that you have a good chance of improving you position during the ensuing scramble.
sahip olmak = to aquire/take up
Sonunda sizin bineceğiniz otobüs göründü. Konumunuzu, yaklaşmakta olan otobüsün şoförünün gözbebeklerini görebilecek şekilde ayarlayınız. Şoför beyin böylelikle nerede fren yapıp kapıyı açacağını daha iyi kestirebilirsiniz. Tam önünüzde açılacak olan kapı, sizin hayatınızda yeni bir sayfa açılacaktır. Bu hareket esnasında diğer yolcular arasında bayanların ve yaşlıların olmasına fazla aldırmayın ve vicdanınızın sesini bastırmak için ''tüm insanların eşit olduğunu'' düşünün. Tıs!. Açılan kapının sesini duydunuz. Zaten aporttu bekliyorsunuz. "Vatan, millet Sakarya! Hücuummm!"
Hover to see the English of the above - Yukarıdakinin İngilizceyi görmek için tıklayın
At last your bus arrives. You jockey for position according to the look in bus driver's eyes. You can make a better guess where he wil stop and open the doors. Should they be opened in front of you, a new page will be turned in your life. During this movement you ignore the women and the elderly amongst the other passengers to drown out the feelings of your the conscience, thinking only 'all people are equal'. Hiss!. Did you hear the sound of the door opening. You wait your chance. "My nation! Into battle! Charge!"
gözbebeklerini - the pupils of his eyes (obj.)
Sizinle birlikte tüm durak sakinleri de hücuma kalktığı için cepheyi yarma harekatınız pek kolay olamayacaktır. Siz yine de moralinizi bozmayın ve ümidinizi hiçbir zaman yitirmeyin. Meydan savaşı sırasında otobüs tekerleklerinin altında kalmadıysanız veya birileri size basamak muamelesi yapmadıysa otobüse binmiş olmanız lazım.
Hover to see the English of the above - Yukarıdakinin İngilizceyi görmek için tıklayın
All the bus stop people have entered the battle with you and because of this it is not easy to break out at the front. Again and again don't lose heart and never give up hope. Somehow during the battle, if you're not under the wheels of the bus or the others are not trampling you underfoot, you have to board that bus.
cepheyi = the battle front, front-line
yarma harekatınız = to break out from
muamele = doings, proceedings, goings-on
Sizi kutlarım
(Bu binme itliği çoğu zaman otomatik olarak gerçekleşir. Ayaklarınız yerden kesilmiş vaziyette ve havalanmış olarak bindiğinizi fark edersiniz. .Bu tür binişlerin nasıl gerçekleştiğinin herhangi bir bilimsel açıklaması yoktur.)
Bildiğiniz üzere otobüsün ön koltukları harp malullerine ve hamile bayanlara ayrılmıştır.
Hamile değilseniz bile daha otobüse binerken harp malulü, en iyi ihtimalle gazi unvanı kazandığınızdan dolayı, ön koltuklara oturma hakkına sahipsiniz demektir. Tabii yer varsa. Bu sırada otobüse binme sırasında hamile kalmışta olabilirsiniz. Kendinizi şöyle bir yoklayın.
Hover to see the English of the above - Yukarıdakinin İngilizceyi görmek için tıklayın
I congratulate you! -
(These dirty tricks when boarding often occur automatically. Your feet are cut from under you and you are boarding in mid air. The is no scientific explanation for this kind if embarkation.
As you know, the front seats a reserved for the war wounded and pregnant women.
If you are not pregnant or invalided, even before boarding the bus, because at best you have won the title of veteran then you have the right to the front seats . Of course, if there is room. In that case you will have to get pregnant. Best to have a check up.
Salih Memecan is one of Turkey's most famous and foremost cartoonists. His characters - Sizinkiler
- Yours' - appear daily in the Sabah Gazetesi - the Sabah Newspaper. His cartoons are excellent for learning everyday Turkish expressions and vocabulary. I myself always turned straight to this cartoon when reading the Sabah newspaper. The Sabah Newspaper is also very good for reading when beginning to learn Turkish as it is more vivid and interesting than some of the heavier political or financial periodicals.
kardan adam - snowman
ciddiye almak - to take seriously
"Daddy, how many people are there in the world..?"
"The walking ladder"
See Subject Participles
"Today is Lover's Day"
In the second frame that Babişko says - Niye ki? - "Why's that?" The use of Niye? - "Why?" - [Motion Towards Condition (dative) of Ne?] shows indignation. The word "Why?" is usually Neden? [Motion away (ablative) of Ne?] which is a questioning form only.
39 odalı butik otelimizde, balayı odaları, çift kişilik standart oda ve deluxe odalar olmak üzere çeşitli oda tiplerimiz mevcuttur. Otelimizin mimarisi, muhteşem ahşap işçiliğinin ön plana çıktığı eski Muğla han ve konak tipinin modern mimari ile harmanlanıp, birleştirilmesinden oluşmuştur.Adından da anlaşılacağı gibi, otelimiz Osmanlı mimarisi figürleri ile bezenmiştir.
Geleneksel Osmanlı mutfağı ile dünya mutfaklarından seçme tatların sunulduğu A' la Carte restoranımızda, hem otel misafirlerimize hem de dışarıdan gelen konuklarımıza Azmak kıyısı ve havuz başında keyifli akşam yemekleri eşliğinde tüm sezon boyunca hizmet vermekteyiz . Otelimizin çevresinde, doğayla baş başa keyifli yürüyüşler yapabilir, Cleopatra Adası veya Azmak nehrinin gizemli sazlıkları içinde , size eşlik edecek muhteşem koylarda tekne gezilerine katılabilirsiniz.
Otelimizde yüzme havuzu, A' la Carte restoran, havuz bar, oyunlar( tavla, satranç ,dart), Nargile ve Kahveci Güzeli köşesi, internet odası, sauna ve toplantı salonu (60 kişilik), kablosuz internet erişimi bulunmaktadır.
Odalarımızda : Klima , su ısıtıcısı, mini bar, saç kurutma makinesi, televizyon mevcuttur.
Balayı odalarımızda jakuzi ve şömine bulunmaktadır. Deluxe süitlerimiz dubleks olup yatak odası ve oturma odası şeklinde dizayn edilmiştir.
Önemli Not: Tesisimize 12 yaş altı çocuk kabul edilmemektedir.
Here is a machine translation - you can see where it has had difficulty.
39-room boutique hotel, honeymoon rooms, standard double rooms and a variety of room types including deluxe rooms are available. Architecture of our hotel, spectacular stand out of wood the old Muğla been blended with modern architecture of the inns and the host type, as understood by combining oluşmuştur. Adından, our hotel is decorated with figures of Ottoman architecture.
Selection of international cuisine with traditional Ottoman cuisine, offering a taste of la carte in our restaurant, and hotel guests as well as guests from outside the coast and rainfall in the pool over the season with a pleasant dinner are served. Around our hotel, a pleasant walk with nature alone can do, Cleopatra Island or rainfall are the reeds of the river in a mysterious, will accompany you to participate in boating in the bay.
Our hotel swimming pool, a la carte restaurant, pool bar, games (backgammon, chess, darts), water pipe and Kahveci Beautiful room, internet room, sauna and meeting rooms (60 seats), wireless Internet access are available.
Rooms have air conditioning, water heater, mini bar, hair dryer, television is available.
Our honeymoon suite has a jacuzzi and fireplace. Duplex suites and deluxe bedrooms and living rooms are designed in the form.
Important Note: children under the age of 12 are not acceptable to our facility.
An email that I recently received advertising a Bosphoros Boat tour.
Picture: thanks to www.bogazturlari.net
29 Ekim coşkusunu karadan değil, Boğaz'ın ortasından yasama firsati sunuyor! Boğaziçi kıyılarına bir kol uzaklıkta denize vurmuş ay ışığına dokunmak, Cumhuriyet Bayramı coşkusunu denizin ortasında yasamak ve dostlarınızla unutamayacağınız bir deneyim tatmak Tur Programı tüm yürekler bir olur, tüm gökyüzü bambaşka bir renge bürünür her saniye, havai fişeklerin büyülü gösterişiyle. Baştan aşağı tarih kokan, rengârenk olmuş sokaklar, caddeler sanki herkesten daha içten kutluyor gibidir bu çok özel günleri.
coşku : exuberance, euphoria, excitement, fervor, kick
Hover to see some Turkish translation notes
The 29th October's fun is not from land, the middle of the Bosphoros is offering an opportunity to live!
29 Ekim coşkusunu karadan değil, Boğaz'ın ortasından yasama firsati sunuyor!
Kişi Başi: 45 TL - 45TL per person (person head)
bir kol uzaklıkta - at an arm's length
ay ışığına dokunmak - to touch the moonlight
unutamayacağınız - that you will not be able to forget (an adjective [future participle] describing - deneyim - experience - an unforgettable experience).
tüm yürekler bir olur - all hearts as one
havai fişeklerin büyülü gösterişiyle - with a magical fire-work show
tarih kokan - steeped in history [Lit: smelling of history]
rengârenk olmuş sokaklar - multi-coloured streets
sanki - as if
Arnavutköy Kalkiş Saati : 18:00 (Arnavutköy Iskelesinden Kalkiş Olacaktir.)
Kabataş Kalkiş Saati : 18:30 (Petrol Ofis Önü)
Beylerbeyi Kalkiş Saati : 19:00 (Iskelenin 15 Metre Ilersi Park Önü)
Dönüş Saat : 23:15 Beylerbeyi - 23:30 Kabataş - 23:45 Arnavutköy
Rezervasyon : 0212 520 9613 / 520 9617
7724 Rezv. : 0535 930 0031
| Newspaper Words | |
|---|---|
| adeta | nearly - almost |
| adı geçen | aforesaid |
| ağaçkakan | woodpecker |
| aha | here and there |
| ahize | receiver (wireless) |
| ahu | gazelle |
| aksak | limping - lame |
| alamet | symbol |
| alameti farika | trade mark |
| alçakgönüllü | humble |
| atlıkarınca | merry-go-round |
| avanak | gullible simpleton |
| avize | chandelier |
| avutmak | to console |
| avuntu | consolation |
| aygıt | apparatus |
| bakraç | copper bucket |
| baldır | calf (leg) |
| bayır | ascent, slope |
| bitap | exhausted |
| bitirim | smart - appealing |
| bozuntu | embarrassment |
| cahil | ignoramus |
| çapaçulluk | slovenly |
| çaput | rag |
| cenabet | impure, unclean |
| cicili bicili | gaudy |
| cicoz | all gone - none left |
| çifte çubuk | agriculture |
| cihet | direction, point of view |
| çıkırık (çıkrık) | pulley, spinning wheel |
| cılız | puny |
| çığırtkanlı | barker |
| çırpınmak | to flutter |
| çörek | bun |
| dalavere | trick - intrigue |
| dalkavuk | flatterer |
| damadan düşen gibi | out of place |
| -dan zaralı çıkar. | to come out a loser |
| darılmak | to fall out |
| demeye getir. | to imply |
| densiz | tactless |
| derman | remedy - strength |
| dernek | club, association |
| derya | ocean |
| deveran | circulation |
| doğurgan | fecund - prolific |
| dolanmak | to hang around, wrap |
| duba | pontoon - barge |
| dürzü | scoundrel |
| düzenbaz | trickster |
| -e acımak | to feel sorry for |
| eciş bücüş | ugly bully |
| elden geç. | to review |
| elem | sorrow |
| evliya | saint |
| emsal | peer - equal |
| ecnebi | foreigner |
| enikonu | thoroughly |
| ermek | reach - attain |
| esaret | slavery |
| esir | P.O.W |
| eyer | saddle |
| faraş | dust pan |
| feraset | sagacity |
| fırtfırtlı | continuously going in and out |
| galip | winner - victor |
| geçkin | elderly - overripe |
| gıdıklamak | to tickle |
| hacet | need, necessity |
| hacıyatmaz | restless, resilient, urchin |
| halletmek | to solve |
| hamhalat | clumsy - boorish |
| hasise | event - incident |
| hece | syllable |
| heyet | commission - committee |
| hicap (-b) | shame - bashful |
| hilaf söyle. | to tell a lie |
| hüner | skill |
| ihanet | betrayal |
| iki elin on parmağı kadar | evil-minded |
| iltimas | favouritism |
| imtihan | examination |
| -in adı çekmek | to be talked about - to gain bad reputation |
| -in Elen kası | to know the best of |
| ipotek | mortgage |
| ırz | chastity |
| ispenç horozu gibi. | cocky |
| ispenç | bantam cock |
| istifade et. | to take advantage of |
| itibar | esteem |
| izlenim | impression |
| kabahat | fault |
| kancık | bitch - mean |
| kapışmak | to scramble - grab |
| kasavet | depression, gloom |
| kasmak | to stretch tight |
| kasnak | rim, hoop |
| kayış | strap - belt |
| kaytarmak | to shirk - sneak off |
| kaza - 1 | mishap |
| kaza - 2 | admin. district |
| Kelime-i Şehadet | To bear witness |
| kepazelik | ignominy |
| keski | chisel |
| keyfiyet | circumstances |
| kırık | broken |
| kırım | massacre |
| kıyamet | value, worth |
| köküne kibrit suyu | Damn the whole mess |
| kudurmak | to get enraged |
| kukla | puppet |
| küplere bin. | to get into a rage |
| kura çek. | draw lots |
| kuşak | generation - girdle |
| lakaba | nickname |
| lâkın | however |
| maarif | education |
| mahal | place, spot |
| mahcup et. | to shame s.o. |
| mahmuz | spur |
| mahrem | secret - private |
| mahsus | special, peculiar to |
| maksat | intention, purpose |
| maksat | purpose, intention |
| manita | chick, bird, sweetie pie |
| mazeret | excuse, apology |
| medeniyet | civilization |
| medet | aid |
| meşhut | happy |
| meşverete | council |
| mevki | position |
| mızmız | whiney |
| müebbet hapis | life imprisonment |
| muhterem | respected |
| müsabaka | competition |
| nadide | rare, curious |
| nazlaşmak | to feign reluctance |
| namzet | candidate |
| ne gezer (arar)? | What is that doing here? |
| niyaz et. | to ask a favour |
| nutuk çek. | to sermonize |
| nutuk ver. | make a speech |
| nutuk | speech |
| odak | focus |
| öğürmek | retch - bellow |
| ölüm kalım | life and death |
| parça pürçük | ın rags, fragments |
| pastırmasını çıkar. | to beat up |
| pergel | compasses |
| ranza | bunk, berth |
| refik (-a) | companion - (wife) |
| resul | prophet |
| rezil | vile, scandalous |
| rezalet | scandal |
| sabahçı | early riser |
| saçını başını yol. | to rue |
| saçma sapan | stuff and nonsense |
| sahan | shallow cooking pan, stair-well |
| şaheser | masterpiece |
| şahıs | person |
| salahiyet (yetki) | authority |
| salak | fool |
| salık ver. | advice |
| salmak | to let go |
| saptamak | fix, determine |
| sara | epilepsy |
| sarık | turban |
| sathi (yüzey) | superficial |
| satıh (yüz) | surface |
| savuşmak | to sneak off |
| seğirtmek | to dash off |
| sevap | good deed |
| sevecen | compassionate |
| seyis | groom, steward |
| şifa bul. | to recover from illness |
| siftah | first sale of the day |
| silkmek | to shake |
| siniye çek. | to take s.o. lying down |
| sırık | pole |
| söğüş | boiled meat (cold) |
| tabur | battalion |
| tahıl | cereals |
| talim | exercise - practise |
| talimat | instructions |
| tarz yap. | manner, style |
| tasarlamak | to plan, project |
| tatbikat | manoeuvres (ask) |
| tebdili et. | to glorify |
| tebeşir | chalk |
| teçhizat | equipment |
| teferruat | details |
| tekmil | all of.. |
| telkin | suggestion, to inspire |
| temenna cak. | to salute |
| tertibat | arrangement, mechanism |
| teskin et. | soothe - calm |
| teşrifat | protocol |
| tiftik | mohair |
| tırabzan | banister |
| tırıs git. | to trot |
| tırmalamak | to scratch |
| tomtopak | round and lumpy |
| tuluat | improvisation |
| ulusal | national |
| usul | method - system |
| uydurmak | to fabricate |
| uygarlık | civilization |
| uyuşmak | to come to terms - agree |
| vacip ol. | incumbent -necessary |
| vukuat | incident, crime |
| yadırgamak | to find strange |
| yalazlanmak | to blaze up |
| yalınayak | barefoot |
| yaraşmak | to benefit |
| yarbay | Lieut. Colonel |
| yaşıt | of the same age |
| yavuz - 1 | inflexible - stern |
| yavuz - 2 | excellent - resolute |
| yeğlemek | to prefer |
| yekinmek | hard to get up |
| yeti | faculty, power |
| yevmiye | day's pay |
| yılışmak -1 | to grin unpleasantly |
| yılışmak -2 | to act smarmily |
| yıtık (kayıp) | lost |
| yiv | groove, chamfer |
| yol yordam | "ground rules" |
| yolmak | to pluck |
| yolmak | to pluck - tear out |
| yonga | chip |
| yöre | environs - vicinity |
| yüce | lofty |
| uydurmak | to invent, fabricate |
| yumurtlamak | to blurt out/to lay egg |
| zaaf | weakness |
| zapt et. | to hold/restrain - conquer |
| zanaat | handicraft |
| zibidi | crazy, screwy |
| zihin | mind - intelligence |
| zıpzıp | marble (toy) |